О литературном наследии Агахи
Агахи Мухаммед Риза прославился как талантливый поэт, историк, переводчик. Он родился в 1809 году в селение Кият близ Хивы. Агахи был племянником поэта Муниса Хорезми, автора исторического труда «Райский сад счастья». Большую роль в формировании мировоззрения и выборе творческого пути Агахи сыграли Мунис и его окружение.
Учился Агахи в медресе, с большой любовью изучал произведения классиков народов Востока — Наваи, Фузули, Бедиля и других. После смерти Муниса в 1829 г. Агахи унаследовал его пост мираба (распределитель воды), и занимал эту должность вплоть до своей смерти, с перерывом в 1851–1855 гг. Пост мираба был одним из 32 высших чинов в Хивинском ханстве и его обладатели входили в состав Государственного Совета. Агахи в совершенстве владел персидским языком, а также арабским и турецким языками. Он был хорошо знаком с классической и современной ему литературой на персидском и тюркских языках. В его стихах на узбекском и таджикском языках звучат гражданские мотивы. В возрасте 52–55 лет Агахи оставляет диван «Талисман влюблённых», куда он включает стихи из своих сборников баязов, тщательно редактируя свои первые произведения. В лирическом диване Агахи воспел высокие человеческие чувства. Написанные поэтом газели весьма разнообразны. В одних воспевается чистая любовь, в других — идеи суфизма, в третьих личные переживания. Большая искренность и высокая художественность — вот те качества, которыми в основном характеризуется лирика поэта. Его стихи, насищенные большим смыслом, отличающиеся мелодичностью, затрагивающие самые нежные и сокровенные чувства души человека, до сих пор с любовью читаются и исполняются народом. Наследие Агахи активно изучается учёными разных стран мира. Вышло несколько изданий его произведений на узбекском языке. Лучшие стихи переведены на русский язык. К отдельным конкретным аспектам творческого наследия Агахи обращались востоковеды и историки В. В. Бартольд, А. Л. Кун, П. Л. Иванов и другие [3]. Оригинальный текст его исторического сочинения «Джами ал-вакиат-и султани» издано в Турции. Множество монографических исследований посвящено переводческому мастерству Агахи. О персидском наследии Агахи писали многие, среди них такие выдающиеся учёные, как Е. Э. Бертельс, В. Й. Захидов, В. А. Абдуллаев, А. Х. Хайитметов, Г. К. Каримов и другие [4]. В. А. Абдуллаев, высоко ценивший персидскую лирику, писал: «Стихи поэта на таджикском языке, по своей тематике, художественному мастерству могут сравниться со стихами поэта на узбекском языке, в них изображена бытовая жизнь того времени» [1, с. 372]. М.Юлдашев в своей книге «Феодальное землепользование в Хивинском ханстве» широко использовал произведения Агахи в качестве исторического материала, а некоторые отрывки из рукописей Агахи дословно переведены на свой язык [2]. Из поэтического наследия Агахи до нас дошел диван «Таъвизул-ашикин» («Талисман влюблённых»), состоящий из 20000 полустиший. В настоящее время в рукописном фонде института Востоковедения имени Абу Рейхана Бируни АН РУз содержится два экземпляра рукописных диванов Агахи. Помимо этого, два рукописных экземпляра диванов Агахи наличествуют в Санкт-Петербургском отделении института Востоковедения АН России [5]. Поэт творил в 19 жанрах классической поэзии. Среди данных жанров предпочтение отдавалось таким видам поэзии, как газель, мухаммас, хронограмма. Агахи — двуязычный поэт. Лирическое наследие поэта, одинаково мастерски творившего и на узбекском и на персидском языках, послужило основой для целого ряда исследований. Однако до сих пор наследие поэта на фарси не нашло своего глубокого и всестороннего исследования. Персидские стихотворения Агахи не выстроены в виде отдельного дивана, а внутри сборника «Таъвизул-ашикин» приведены под названием «Ашъори фарси». Выяснено, что еще две газели из дивана «Мунтахабати ашъари фарси», составленного исследователями из Хорезма, принадлежат перу Агахи. Принимая во внимание данные источники, можно отметить, что объем лирики Агахи на фарси составляет свыше 1400 полустиший. Стихотворные жанры в «Ашъори фарси» приведены в следующем порядке: 1. Газели. 2. Мухаммасы. 3. Мусамманы. 4. Муножот. 5. Хронограммы [6]. Газели. Известно, что газель, являясь весьма распространенным жанром классической литературы, в то же время считалась своеобразным критерием художественного мастерства поэта. И в действительности, хотя объем газелей в «Ашъори фарси» не занимает значительного места, они смогли отразить в себе мастерство двуязычного поэта. Газели, входящие в этот диван, составляют 414 строк (полустиший). Мухаммасы. В «Ашъорий фарси» всего содержится 5 мухаммасов. Это: 1) мухаммас к газели Мирзо Бедиля, начинающейся полустишием «Ба авжи кибр ё к-аз пахлуйи ажз астр ох онжо», 60 полустиший; 2) мухаммас к газели Бедиля «Эй, хама оёти кудрат зохир аз шони шумо», 35 полустиший; 3–4) мухаммасы к газелям Амири «Зи тоби бода то шамъи жамол равшан аст имшаб» (35 полустиший) и «Ба жон, эй гулбадан, хастам асири сарви болоят» (40 полустиший); 5) тахмес Агахи к своей газели «Дил боз хаёли рухи ту карду чаман шуд», 45 полустиший. Общий объем мухаммасов составляет 215 полустиший. Мухаммасы расположены на страницах 299–303 рукописи N 1529. Мусамман батарикаи тазмин. Данный мусамман состоит из 56 полустиший, начальное «Харки, ба олам омада, бо гамии бегарона рафт», конечное «Харки, рамид з-ин саро, аз ситами замона рафт». Мусамман приведен на страницах 303–305 рукописи N 1529. Муножот, будучи расположенным на страницах 305–306 рукописи N 1529, начинается с полустишия «Илохий, бандаи кам карда рохам», кончается — «Шавад осуда холлу шоду хуррам». Муножот написан в виде месневи, состоит из 54 полустиший. Хронограммы. Агахи является автором 33 хронограмм, состоящих из 586 полустиший. Было бы уместным отметить, что в общем количестве хронограмм поэта нашли свое отражение 22 исторических события. В связи с тем, что большая часть хронограмм на персидском языке, две узбекские хронограммы включены в часть дивана «Ашъори фарси» под названием «Хронограммы».

KO`P O`QILGANLAR